Posts Tagged ‘Traductor’

Sign’n, la aplicación mexicana que ayuda a comunicarse con personas sordas

sábado, abril 14th, 2018

La plataforma fue creada ante la curiosidad de conocer cómo se comunican las personas sordas, además se observó la problemática que enfrentan las personas con discapacidad auditiva en el país.

Por Pablo Miranda Ramírez

Ciudad de México, 14 abril (Agencia Informativa Conacyt/SinEmbargo).- La habilidad de comunicarse es parte de la rutina de la mayoría; sin embargo, cuando eres uno de los más de dos millones de mexicanos con discapacidad auditiva, este panorama es poco alentador. Ante la necesidad de crear un enlace entre personas sordas y oyentes, desde Guadalajara se trabaja en el desarrollo de un proyecto para facilitar la comunicación entre estos sectores de la población.

Con el fin de convertirse en ese vehículo de comunicación, se creó Sign’n, una plataforma que actuará a través de una aplicación móvil y que servirá como traductor entre personas sordas y personas hablantes. Briana Osorio Díaz, miembro de esta empresa emergente, relata que el objetivo es aprovechar la tecnología de animación para mediar en lengua de señas las palabras de un usuario oyente.

“La idea es ser un puente para establecer de manera más sencilla comunicación entre una persona oyente y una sorda, cuando el oyente no sabe lengua de señas. Lo que hace la herramienta es que a través de un personaje animado le hablas y él se encarga de decirte en lengua de señas el mensaje oral o escrito que tú le dictaste”.

Andrés Santín y Briana Osorio son miembros de la startup social Sign’n. Foto: Pablo Miranda / Agencia Informativa Conacyt

Esta plataforma fue creada ante la curiosidad de conocer cómo se comunican las personas sordas; sin embargo, también se observó la problemática que enfrentan las personas con discapacidad auditiva en el país, donde 2.4 millones de personas viven en estas condiciones, según el Instituto Nacional de Geografía y Estadística (Inegi).

Sign’n contará con una interfaz que reconocerá texto y audio; una vez compilada la información ingresada, la plataforma interpretará el diálogo y lo traducirá en la lengua de señas mexicana, que será visualizado en la pantalla de los dispositivos gracias a un avatar que será el encargado de compartir el mensaje.

Andrés Satín Godoy, encargado del área de producción visual de Sign’n, explica que esta plataforma usa tecnología de captura de movimientos, una técnica que se utiliza en videojuegos y a través de la cual se busca almacenar las expresiones de la lengua de señas mexicana que se utilizarán para facilitar el diálogo.

La plataforma usa tecnología de captura de movimientos, una técnica que se utiliza en videojuegos. Foto: Agencia Informativa Conacyt

“Consiste en colocar marcadores para la captura de movimiento; en este caso, a Ariel Martínez, nuestro experto en lengua de señas mexicana, se le pusieron los marcadores. Ya se capturó el movimiento, hay un proceso de limpiado y ese movimiento se le pasará a nuestro avatar”, señala Andrés Satín, quien agrega que el equipo de Sign’n lo completa Humberto Esparza.

Briana Osorio asegura que después de acercarse a comunidades de personas sordas entendió que la comunicación depende de ambas personas y la responsabilidad no debía centrarse en la discapacidad auditiva, sino en esfuerzos para promover maneras para que las personas oyentes pudieran entablar diálogo con las personas sordas.

“No es que vivan con una discapacidad, es que viven con un sistema de comunicación que casi nadie conoce”, señala Briana Osorio.

TECNOLOGÍA PARA CRECER COMO SOCIEDAD

Esta plataforma fue pensada desde 2016 y desde sus inicios se planteó utilizar la tecnología disponible para que esta ejerciera como un vehículo de educación, menciona Andrés Satín, quien también es docente en el Tecnológico de Monterrey, campus Guadalajara.

“Hay muchas ideas de la comunidad sorda que se pierden por la falta de conocimiento de su lengua, buscamos que puedan expresarse y los demás sepan lo que piensan y que tengan acceso a información en su lengua, eso es lo que nos motiva mucho”, añade Briana Osorio.

La herramienta no busca desplazar a los intérpretes de la lengua de señas mexicana, sino que puede ser una alternativa. Foto: Agencia Informativa Conacyt

Además, menciona que esta herramienta no busca desplazar a los intérpretes de la lengua de señas mexicana, sino que puede ser una alternativa y un complemento para aquellas personas sordas que no tengan acceso a uno o para personas oyentes que deseen expandir su conocimiento en este método de comunicación.

Esta empresa social también contempla ofrecer un servicio para páginas web para que estas sean inclusivas con las personas sordas. “A través de nuestro avatar todo el contenido del sitio web va a poder traducirse, este personaje es un mediador”.

ESTE CONTENIDO ES PUBLICADO POR SINEMBARGO CON AUTORIZACIÓN EXPRESA DE Agencia Informativa Conacyt. VER ORIGINAL AQUÍ. PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN.

Paulino, un indígena de Guerrero, lleva 4 años preso porque no tiene dinero ni traductor, acusa su abogado

miércoles, julio 12th, 2017

El abogado Mardonio Ramírez García, quien recientemente conoció el caso, informó que el indígena fue detenido en 2013 ante una denuncia que presentó su ex esposa por secuestro, pero que en realidad se trata de un conflicto intrafamiliar.

Paulino de los Santos Calixto se separó de su mujer y cada uno se llevó a algunos de sus hijos. El hombre se llevó a una nieta a la que pretendía llevarse también su ex pareja y en venganza ésta presentó la denuncia por secuestro.

Por Zacarías Cervantes

Ciudad de México/Guerrero, 12 de julio (SinEmbargo/ElSur).- Acusado de un secuestro que no cometió el indígena na savi de Tierra Blanca, municipio de Cochoapa, Paulino de los Santos Calixto lleva cuatro años preso sin que haya sido sentenciado debido a que no tiene un traductor ni dinero para pagar un abogado particular.

El indígena ha solicitado el apoyo de la Secretaría de Asuntos Indígenas y Comunidades Afromexicanas (Saica) pero ni si quiera ha tenido respuesta su petición, por lo que solicitó un amparo ante el juzgado Primero de Distrito y este martes le dio entrada bajo el expediente 60/2013.

El abogado Mardonio Ramírez García, quien recientemente conoció el caso, informó que el indígena de los Santos Calixto fue detenido en 2013 ante una denuncia que presentó su ex esposa por secuestro, pero que en realidad se trata de un conflicto intrafamiliar.

Explicó que el preso se separó de su mujer y cada uno se llevó a algunos de sus hijos. Paulino se llevó a una nieta a la que pretendía llevarse también su ex pareja y en venganza ésta presentó la denuncia por secuestro, y fue la causa de la detención a pesar de que no se configura el delito.

Añadió que el problema es que el detenido no entiende bien el español y que no ha contado con el acompañamiento de un traductor en el proceso, además carece de dinero para pagar un abogado particular. De su defensa se ha hecho cargo un defensor de oficio.

Además el indígena se encuentra preso en el penal de Chilpancingo pero su caso lo lleva el juzgado Penal de Primera Instancia con sede en Tlapa, lo que dificulta la agilización del proceso.

Contó que Paulino de los Santos lleva casi cuatro años preso injustamente, sólo por la falta de un traductor y de dinero.

Agregó que para agilizar el proceso necesita de un juego de copias del expediente, pero que éstas tienen un costo de 4 mil pesos, recursos de los que carece.

Ante su precaria situación de los Santos Calixto solicitó el apoyo primero jurídico y después económica de la Saica pero nunca tuvo respuesta.

Antes cuando menos podía tener comunicación con los funcionarios de la dependencia estatal vía telefónica, sin embargo en las últimas semanas ya ni las llamadas telefónicas le reciben, informó el abogado.

Ante esa situación Paulino de los Santos solicitó el 7 de julio un amparo ante el juzgado Primero de Distrito ante la violación a su derecho de audiencia, y este martes ese juzgado dio entrada a su petición bajo el número 60/2013 y fijó el 8 de agosto para que la dependencia estatal responda a la petición.

El abogado Mardonio Ramírez lamentó que mientras tanto el indígena siga preso injustamente sólo porque no tiene los recursos económicos ni para las copias del expediente, que debe de tener su defensa para agilizar el proceso judicial y obtenga su libertad.

ESTE CONTENIDO ES PUBLICADO POR SINEMBARGO CON AUTORIZACIÓN EXPRESA DE EL SUR. Ver ORIGINAL aquí. Prohibida su reproducción.

Travis, el traductor de bolsillo que “habla” 80 idiomas

miércoles, marzo 29th, 2017

Según sus creadores, con un simple click comienza la traducción al segundo y funciona automáticamente al hablar. Puede usarse con auriculares o Bluetooth, y sus desarrolladores se emplearon para que el dispositivo fuera lo más ligero y manejable posible.

Travis, el traductor de 80 idiomas. Foto: ElDiario.es

Ciudad de México, 29 de marzo (SinEmbargo/ElDiario.es).- Es muy, muy tarde. Aterrizas en el aeropuerto con los ojos cansados. Vas saliendo de la terminal como siguiendo un rebaño. Te montas en el taxi y das una dirección que el conductor no entiende: ni siquiera el inglés te vale. O quizá estás en la Plaza Mayor y alguien de acento germánico te pregunta. Intentas contestar, pero no tienes el suficiente nivel de alemán. Son dos ejemplos que pueden pasar a la historia con Travis, un traductor simultáneo de bolsillo capaz de “hablar” hasta 80 idiomas.

[youtube oFQsVzadVHU]

Travis tiene un reconocimiento de voz online y offline y gracias al machine learning aprende junto con el hablante. Es decir, que cuanto más se usa, mejor es su rendimiento. Y se puede usar durante 12 horas, que es la autonomía de su batería con carga única.

Presentado en el Mobile World Congress 2017 de Barcelona en el mes de febrero, este dispositivo desarrollado por una start-up holandesa pretende acercar globalmente a las personas sin las barreras del idioma, ya que traduce con un margen de dos segundos, es decir, en tiempo real.

Según sus creadores, con un simple click comienza la traducción al segundo y funciona automáticamente al hablar. Puede funcionar con auriculares o Bluetooth, y sus desarrolladores se emplearon para que el dispositivo fuera lo más ligero y manejable posible.

El invento se hizo posible gracias una campaña de crowdfunding en la web de Indiegogo que ha superado las expectativas. El dispositivo saldrá a la venta en junio por unos 189€, aunque ya se puede reservar por un precio algo menor en su página web.

ESTE CONTENIDO ES PUBLICADO POR SINEMBARGO CON AUTORIZACIÓN EXPRESA DE ElDiario.es. VER ORIGINAL AQUÍ. PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN.

The Pilot, el auricular que traduce conversaciones en tiempo real

sábado, mayo 28th, 2016

Si de por sí entablar una conversación en el mismo idioma es difícil, a veces terminamos por hallarnos enredados entre idiomas que a veces podemos entender o que de a momentos nos hacen sentir confundidos o perdidos. Sin embargo, una empresa asegura haber resuelto el problema, pues inventaron un dispositivo de traducción que funciona en tiempo real y por medio de un auricular y una aplicación móvil. ¿Así o más fácil?

[youtube ojzCYgli1t0]

Ciudad de México, 28 de mayo (SinEmbargo).- Waverly Labs es la primera empresa en desarrollar el prístino auricular traductor de idiomas inteligente del mundo y, aunque será liberado hasta mayo de 2017, el prototipo ha sido probado y es funcional en tiempo real.

Perderse en la conversación es algo que a cualquiera pudo haber sucedido en algún momento de la vida, sobre todo cuando nuestro interlocutor no habla el mismo idioma que nosotros. ¿Y quién no se ha imaginado la posibilidad de un dispositivo que resuelva el problema?

Pues bien, un grupo de creativos ha desarrollado The Pilot, un auricular con tecnología de traducción que permite a las personas hablar en distintos idiomas con el beneficio de poder entenderse sin mayor complicación.

Andrew Ochoa, uno de los creadores del dispositivo, dijo que “se me ocurrió la idea de un traductor cuando conocí a una chica francesa”. Fue así como nació el concepto de crear o de perseguir un “mundo libre de las barreras del lenguaje”.

Foto: Especial.

The Pilot podrá traducir idiomas como inglés, español, francés, italiano, portugués, entre otros. Foto: Especial.

¿Y cómo funciona? El dispositivo utiliza micrófonos de cancelación dual de ruido para eliminar los sonidos del ambiente y poder captar lo dicho por las personas. Entonces, el discurso grabado pasa por una aplicación o app y por un sistema de reconocimiento del habla, sólo para ser traducido y sintetizado. Al final del proceso, la frase traducida pasa al oído. Esto sucede de manera simultánea y sin interrupciones, según aseguran sus creadores.

Empero, asegura Waverly Labs, al dispositivo le toma un par de segundos traducir una conversación, por lo que existe un ligero desfase temporal entre lo que se habla y lo que se traduce. En ese sentido, la empresa refiere que con el tiempo irán eliminando el pequeño retraso.

Asimismo, explica que no existen hasta el momento traducciones perfectas, por lo que llega a suceder que The Pilot cometa errores. Por eso, menciona, que conforme más personas vayan utilizando el auricular, mejor será el servicio, pues se irá actualizando conforme la experiencia lo requiera.

Además, el aparato funciona con WiFi, por lo que se requiere conexión a Internet para su buen funcionamiento. A pesar de ello, Waverly Labs ha manifestado estar desarrollando una versión que no necesite de una conexión a la red mundial, misma que será útil aún en los momentos en que te encuentres más aislado -por lo menos en términos del acceso a datos-.

En un inicio The Pilot podrá traducir idiomas como inglés, español, francés, italiano y portugués; sin embargo, se espera que eventualmente la gama de lenguajes sea extendida al alemán, hebreo, árabe, ruso, eslavo, lenguas del este de Asia (chino-mandarín, japonés, coreano y vietnamita), de África, además del hindú y el urdu.

Foto: Shutterstock.

Foto: Shutterstock.

Asimismo, el auricular sólo será capaz de traducir lo que otra persona con el mismo dispositivo diga, es decir, The Pilot no será capaz de traducir todo lo que escuches a tu alrededor. Por eso el aparato traductor viene con dos auriculares, uno para ti y otro para tu interlocutor de lengua foránea.

En caso de que hubiera otra persona que no llegara a tener un auricular, ésta podría utilizar la aplicación por medio de un teléfono celular inteligente y así unirse a una conversación políglota.

The Pilot fue originalmente lanzado a través de la plataforma de lanzamiento para ideas creativas y empresariales Indiegogo. El estimado inicial de inversión para su creación rondaba los 75 mil dólares; sin embargo, en tan sólo un mes, el proyecto ha recaudado cerca de un millón 559 mil 291 dólares donados por 6 mil 911 patrocinadores.

Actualmente su costo ronda los 200 dólares (3 mil 700 pesos mexicanos aproximadamente) y ya está en preventa en línea.