Posts Tagged ‘libros migración’

La editorial Graviola nace en España para darle voz a escritores latinoamericanos migrantes

martes, junio 9th, 2020

El colombiano Daniel Franco fundó esta editorial junto a dos amigos venezolanos de la universidad. La graviola es una fruta tropical originaria de Latinoamérica, que “por fuera pincha, pero por dentro es dulce y blandita”, un concepto que estos jóvenes han extrapolado a su propia editorial.

Al igual que la fruta, que conserva su sabor mucho tiempo, también los libros que trabajan en la editorial pretenden trascender las “barreras culturales” y conectar con sus lectores, pero sin perder la esencia particular de cada autor. 

Pamplona, España, 9 de junio (EFE).- El colombiano Daniel Franco (Barranquilla, 1997), que se enamoró de la la literatura en la biblioteca del colegio durante los recreos, ha fundado la editorial Graviola, junto a dos amigos venezolanos de universidad, para ser un altavoz de autores latinoamericanos migrantes.

La graviola es una fruta tropical originaria de Latinoamérica, que “por fuera pincha, pero por dentro es dulce y blandita”, un concepto que estos jóvenes han extrapolado a su propia editorial, un “alimento para el alma” de sus lectores.

Al igual que la fruta, que “conserva su sabor” mucho tiempo, también los libros que trabajan en la editorial pretenden trascender las “barreras culturales” y conectar con sus lectores, pero sin perder la esencia que aporta la “voz particular de cada autor”, explicó el colombiano a Efe.

La idea de la editorial se fraguó entre los pasillos de la Universidad de Navarra (norte de España), donde se conocieron Franco, estudiante de Literatura Creativa, y los venezolanos Virgilio González y Abraham Valera, estudiantes de Periodismo y Comunicación Audiovisual, respectivamente.

Aunque nació en la isla española de Tenerife (1997), Valera pasó la mayor parte de la vida en Venezuela, por lo que personaliza en su figura la idea de Graviola de construir puentes entre ambos continentes, aunque en el caso de la editorial se haga de forma 100 % digital.

Estos emprendedores noveles experimentaron todo lo que conlleva montar una empresa, sus finanzas, las estrategias comerciales y todos esos “detallitos”, que, según Valera, no se ven a simple vista. En cambio, Franco considera que los tropiezos han sido, en realidad, “oportunidades de aprendizaje” y de mejora.

En la editorial ya cuentan con un catálogo de publicaciones que asegura “certeza” hasta finales de 2021. La obra debut de Graviola fue presentada el pasado 27 de mayo, la firma el propio Franco, y lleva por título “Análogo al silencio”.

En palabras de su autor, esta novela es el “retrato de una revisión familiar entre un abuelo y su nieto enmarcado en los días posteriores al plebiscito por la paz en Colombia” y busca el “redescubrimiento personal” de la mano del diálogo y la música.

El colombiano, que se inició en la literatura en 2016 con “Valentina”, publica así su segunda novela y la primera de Graviola, a la que seguirá una colección de cuentos para el verano, una antología escrita por Valera, o un poemario de Laura Estrada, una colombiana afincada en Sevilla (sur español), entre otros.

Sandra Cisneros apoya American Dirt a pesar de las críticas de latinos; “deberían calmarse”, dice

lunes, febrero 3rd, 2020

Cisneros dijo en una entrevista a Latino USA, que no comprende las críticas y que al investigar los lugares en México que menciona Jeanine Cummins en la novela, los elementos de migración le parecieron “creíbles”.

Al preguntarle sobre las críticas, Cisneros dijo que los detractores deberían pensar por qué no les gusta el libro y dedicarse a “escribir poesía para calmar sus mentes”.

Por Russell Contreras

Albuquerque, 3 de febrero (AP).- La celebrada autora mexicoestadounidense Sandra Cisneros se niega a retirar su apoyo a la novela American Dirt a pesar de las críticas de otros autores latinos por estereotipos e imprecisiones culturales y ha dicho a los críticos que deberían calmarse y escribir “poesía”.

Cisneros dijo esta semana a la presentadora de Latino USA, Maria Hinojosa, que apreciaba la obra de Jeanine Cummins y no comprende las críticas que ha recibido la novela. La autora de House on Mango Street dijo que investigó muchos de los lugares en México que Cummins menciona y que los elementos de migración en la historia le parecieron “creíbles”.

La novela sobre una madre mexicana y su pequeño hijo, quienes escapan a la frontera de Estados Unidos había sido ampliamente elogiada antes de su publicación el 21 de enero y fue seleccionada por Oprah Winfrey para su libro club. Pero diversos autores mexicoestadounidenses han sido los principales críticos de American Dirt por su retrato estereotípico de los mexicanos y sus imprecisiones culturales.

Los críticos dicen que American Dirt contiene estereotipos, leguaje regional incorrecto y referencias que no concuerdan con la cultura mexicana real. También acribillaron fotografías tomadas en una fiesta de lanzamiento del libro donde se veían centros de mesa con alambre de púas en referencia al muro migratorio.

Pero Cisneros desestimó las afirmaciones de imprecisión y generalización como algo irrelevante.

“Una novela es diferente de un artículo de periodismo o una obra de no ficción”, dijo Cisneros desde su casa en San Miguel de Allende, México. “Tiene su propio motor y tiene que rugir desde la primera página y así fue para mí”.

Cisneros dijo que sintió que Cummins, de 45 años, llegaría a un público diferente que “tendría un poco de sospechas ante un apellido latino”.

El aval de Cisneros para Cummins y su negativa para retirarlo desató nuevas críticas de los latinos en las redes sociales quienes llamaron “vendida” a una de las autoras latinas más famosas de Estados Unidos.

“No necesito a tipos en burbujas minoritarias, remotas, herméticas, parecidas a ermitas, que me digan cómo tengo que responder a #AmericanDirt, tuiteó el autor mexicoestadounidense David Bowles.

Al preguntarle sobre las críticas, Cisneros dijo que los detractores deberían pensar por qué no les gusta el libro y dedicarse a escribir poesía para calmar sus mentes.

Hinojosa también entrevistó al autor Luis Alberto Urrea, cuyos libros menciona Cummins como inspiraciones para crear su novela.

Urrea dijo que American Dirt es una historia caricaturizada y mal llevada parecida a un “show de minstrel”, en referencia al género teatral del siglo XIX en el que se solía poner actores blancos disfrazados de negros.

El miércoles Flatiron Books, la editorial de American Dirt, anunció que cancelaría el resto de la gira promocional del libro de Cummins argumentando temores por su seguridad.

Quienes la han criticado afirman que también han recibido amenazas.

RESEÑA | La línea se convierte en río: Francisco Cantú relata la violencia contra los migrantes

sábado, febrero 1st, 2020

Este autor de descendencia mexicana e irlandesa se enroló en la patrulla fronteriza para comprender mejor la dinámicas migratoria entre México y Estados Unidos. Ahí, presenció horrores como la brutalidad policiaca, la destrucción de familias y la deshumanización de los cuerpos.

Las filas indias de migrantes en grilletes, las ropas desperdigadas por el desierto, las fosas comunes y los cadáveres de niños devorados por coyotes son la verdadera línea divisoria de la frontera.

Por Olmo Balam

Ciudad de México, 1 de febrero (LangostaLiteraria).- Francisco Cantú, ciudadano estadounidense de tercera generación con ancestros mexicanos e irlandeses, graduado en Relaciones Internacionales, un día consideró que para comprender mejor la dinámicas migratoria entre México y EU era necesaria la experiencia directa. Partió hacia Arizona y se enroló en la patrulla fronteriza.

Con ese impulso comienza La línea se convierte en río: Una crónica de la frontera, libro que indaga en los dilemas de su autor, miembro de una organización paramilitar al mismo tiempo que escribe y busca entender desde afuera un fenómeno del que ya es parte.

Su participación en la patrulla ocurre en los primeros años de la guerra contra el narco de Felipe Calderón y los amagos de Barack Obama para reformar las leyes migratorias, por lo que el texto está situado durante uno de los puntos más críticos en la historia de la migración de ambas naciones.

Esta es la crónica de un escritor que trata de aprehender lo limítrofe. Cantú narra cómo encuentra en el desierto, antes que un campo de estudios, un campo de batalla. Y también cómo fue asimilando la violencia de la patrulla fronteriza contra las caravanas en éxodo de México y Centroamérica.

Tras meses de cazar seres humanos y sobrevivir a los peligros de los animales, la hostilidad del páramo, o los sicarios, el temor más grande de Cantú es el destino de su consciencia: “Tengo miedo de que la violencia ya no me impresione”.

La línea se convierte en río es más que una crónica sobre los cuatro años de Cantú en la border patrol, también es un ensayo sobre la empatía y el horror en el territorio ambiguo de la frontera. El libro intercala el relato del autor en primera persona y su rutina con breves digresiones teóricas sobre la otredad, sus sueños, y esbozos históricos en los que se cuenta la conformación a lo largo de dos siglos de una barrera antihumana en lo que los españoles nombraron el Malpaís, o lo que Joel Garreau denominó como Mexámerica.

La traducción es de Fernanda Melchor, quien vertió al español los diálogos novelescos de Cantú con su madre, las breves pero intensas porciones teóricas del libro, la atmósfera encrespada entre dos lenguas en conflicto, el inglés de los gringos y el español de migrantes y latinos.

Migrantes centroamericanos en el cruce fronterizo de El Chaparral en Tijuana, México. Foto: Guillermo Arias/AFP

La línea, el cerro, la barda o el río, delinean límites más o menos concretos que, sin embargo, toman todo su peso y fatalidad gracias a la imaginación política, que instrumentaliza la violencia a través de sus instituciones.

Así, las filas indias de migrantes en grilletes, las ropas desperdigadas por el desierto, las fosas comunes y los cadáveres de niños devorados por coyotes son la verdadera línea divisoria de la frontera.

Cantú se vuelve capaz incluso de reconocer las huellas sutiles de la frontera en el cuerpo de quienes han pasado por ese territorio, “una consciencia de las dimensiones físicas y abstractas de ésta, una persistente impresión de su peso.”

La valla fronteriza entre EU y México termina en el Océano Pacífico en el Border Field State Park cerca de San Diego, California (30 de abril de 2017) Foto: Reuters/Mike Blake

Entre una cacería y otra, Cantú se queda observando la geografía compartida por estados como Arizona, Nuevo México, El Paso y Ciudad Juárez, demarcaciones sin perímetros materiales. Las tormentas eléctricas y los tornados, las llanuras volcánicas y el río Bravo se erigen con una majestad que empequeñece a la naturaleza humana y su compulsión por trazar fronteras y separar a la gente. La línea divisoria, el limbo de nadie, sólo existe en la imaginación de quienes necesitan una zona de guerra entre pobres y ricos, sur y norte, morenos y blancos.

Francisco Cantú no oculta las implicaciones de su papel de patrullero: la brutalidad policiaca, la destrucción de familias y la deshumanización de los cuerpos. Pronto, esta violencia empieza a infectar su propia imaginación con pesadillas y le deja una fisura en el alma: la herida moral de los que presencian y realizan atrocidades.

Pero la imaginación que producen los protocolos de deportación o la posibilidad de un muro trumpiano, tiene su reverso. “El que imagina sabe, y lo sabe desde dentro, que nada es natural. Nada es inevitable”, en palabras de Cristina Rivera Garza, cuyo eco se recoge en estas páginas.

Así como Cantú naturalizó los procedimientos de su patrulla de manera gradual, también es posible imaginar al otro sin volverlo enemigo, ni presa u objeto de estudio académico (esa otra forma sutil de deshumanizar).

Esto ocurre cuando Francisco conoce y se hace amigo de un oaxaqueño radicado en El Paso cuya historia cambia su vida y lo que percibía sobre la migración.

¿Cómo asimilar lo que es distinto pero, al fin y al cabo, humano? Tal vez con un libro como este, cuyo espíritu comparte algo de la Antígona González de Sara Uribe:

“Contarlos a todos. / Nombrarlos a todos para decir: este cuerpo podría ser el mío. / El cuerpo de uno de los míos. / Para no olvidar que todos los cuerpos sin nombre son nuestros cuerpos perdidos”.

ESTE CONTENIDO ES PUBLICADO POR SINEMBARGO CON AUTORIZACIÓN EXPRESA DE LANGOSTA LITERARIA. VER ORIGINAL AQUÍ. PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN.

American Dirt: Una mujer blanca, un libro que habla de México y la crítica, que no les cree nada

miércoles, enero 29th, 2020

El libro de Jeanine Cummins ha generado múltiples críticas de autores y activistas. El enojo surge por la exclusión de autores latinos en las grandes editoriales y genera un debate sobre quién es publicado, cómo se crea la reputación de un autor y quién puede contar cierto tipo de historias en una industria predominantemente blanca.

Además, Cummins ha sido criticada por identificarse en el pasado como blanca pero mencionar que su abuela era puertorriqueña a medida que se acercaba la fecha de publicación de su novela.

Por Russell Contreras

Ciudad de México, 29 de enero (AP).- Durante un viaje a México para visitar a su familia, la escritora Myriam Gurba se llevó American Dirt, una novela sobre migración y violencia de los carteles anunciada como uno de los más grandes lanzamientos de 2020 en Estados Unidos. La autora de ese libro es principalmente blanca, y a Gurba le pareció que el libro no sonaba sincero.

“Estaba leyendo el libro en el Parque Revolución en Guadalajara. Levantaba la vista y veía el verdadero México”, dijo Gurba, de Long Beach, California. “Volvía a poner la mirada en el libro y veía un México falso”.

Desde antes de su publicación, American Dirt de Jeanine Cummins generó suspicacia y críticas de muchos autores y activistas latinos, en parte porque ha sido proclamado por muchos en la comunidad literaria como una nueva obra esencial sobre la crisis en la frontera sur de Estados Unidos. El novelista Don Winslow lo elogió como el nuevo Grapes of Wrath (Las uvas de la ira).

La novela se ha convertido en un punto álgido en los debates sobre quién es publicado, cómo se crea la reputación de un autor y quién puede contar cierto tipo de historias en una industria predominantemente blanca, desde las editoriales hasta los editores, las librerías y los agentes.

Nicolas Kanellos, fundador y editor de Arte Público Press en Houston, la editorial más grande de literatura hispana en Estados Unidos, dijo que gran parte del enojo surgió por la exclusión de autores latinos en las grandes editoriales.

“Esto ha estado pasando por décadas y estas editoriales en Nueva York no lo entienden”, dijo Kanellos.

Cummins, autora de tres libros previos, ha sido criticada antes por identificarse en el pasado como blanca pero mencionar que su abuela era puertorriqueña a medida que se acercaba la fecha de publicación de su novela.

“No puedes sacar a relucir a tu abuela puertorriqueña cuando te conviene”, dijo Daisy Hernández, una escritora colombo-estadounidense que enseña literatura en la Universidad de Miami en Ohio y que escribió el libro de memorias de 2014 A Cup of Water Under My Bed.

En el pasado, algunos escritores blancos han sido aclamados por su retrato de los latinos en Estados Unidos. Edna Ferber, una autora judía nacida en Michigan, fue ampliamente admirada por algunos latinos por su retrato de los mexicoestadounidenses en su novela de 1952 Giant. Ferber entrevistó a líderes de los derechos civiles como el doctor Héctor P. García y John J. Herrera al investigar sobre la discriminación en Texas. John Steinbeck también tuvo seguidores mexicoestadounidenses por sus historias desarrolladas en el norte de California.

Y en 1974, el californiano John Nichols fue elogiado por su novela The Milagro Beanfield War, que exploraba la complicada relación entre los hispanos y los blancos en el norte de Nuevo México y la batalla por los derechos sobre el agua.

En cambio, otros como T. C. Boyle y D.H. Lawrence fueron criticados por sus retratos estereotípicos de los latinos.

Bernadine Hernández, profesora de letras inglesas en la Universidad de Nuevo México, dijo que desde esos primeros libros sus colegas han introducido estudios chicanos y creado un público de lectores más crítico.

“También llega en un momento en el que los latinos son lectores más sensibles y críticos”, dijo. “Podemos ir a las redes sociales y expresarlo”.

Gurba acusó a las grandes editoriales de “librotráfico”, comparándolas con un cártel que controla quién puede contar historias sobre latinos. Su reseña mordaz de American Dirt, en la que acusa a Cummins de apropiación de obras escritas por latinos, se volvió viral.

American Dirt, publicada la semana pasada, cuenta la historia de una mujer mexicana y su hijo de 8 años, que escapan hacia la frontera con Estados Unidos luego que un cártel mata al resto de su familia. Ha estado entre los 10 libros más vendidos de Amazon.com la última semana y ha sido elogiada por autores que van de John Grisham y Stephen King a escritoras latinas destacadas como Erika Sánchez y Sandra Cisneros.

Imagen de la autora de American Dirt, Jeanine Cummins. Foto: Especial

Y Oprah Winfrey le dio uno de sus máximos honores al seleccionarla para su club de lectores. Algunas celebridades latinas publicaron selfies con el libro. La actriz mexicana Salma Hayek más tarde se disculpó por promover American Dirt sin haberlo leído tras recibir críticas en redes sociales.

En un video publicado el fin de semana pasado en Instagram, Winfrey dijo que ahora se da cuenta de que el libro tocó una “fibra sensible” con los latinos y creó la necesidad de una conversación más profunda. Winfrey quiere tener un debate sobre las políticas editoriales para un especial de Apple TV en marzo.

Oprah Winfrey eligió American Dirt a fines del año pasado para su club de lectores. Foto: Especial

Desde 1996, Winfrey ha estado impulsando las ventas de libros, a veces por cientos de miles de ejemplares. Foto: Especial

En un comunicado, Sánchez, autora de I Am Not Your Perfect Mexican Daughter (Yo no soy tu perfecta hija mexicana), dijo que ella recomendó el libro tras ver que Cummins se identificaba como puertorriqueña. “El resultado no era lo que esperaba, obviamente”, dijo Sánchez, mientras que agregó que se tomaría un descanso de las redes sociales.

¿Por qué es tan criticada American Dirt? Sus detractores señalan que tiene estereotipos, un vocabulario regional incorrecto e imprecisiones culturales.

Cummins confesó en su epílogo que no sabía si era la persona adecuada para escribir el libro. Dijo a The Associated Press que pasó mucho tiempo en México y conoció a muchas personas a ambos lados de la frontera.

“Demasiadas historias se centran en hombres violentos e historias machistas violentas sobre personas que cometen atrocidades”, dijo. “Mi esperanza es cambiar la narrativa y mostrarla desde el punto de vista de la gente del otro lado de la violencia”.

Aun así, la ira se incrementó luego que Gurba tuiteó una imagen, originalmente publicada por Cummins, de la fiesta de lanzamientos del libro del año pasado en la que había centros de mesa con alambre de púas. Cummins, haciendo referencia al arte de la portada de mosaicos azul y blanco divididos por alambre de púas, también publicó una imagen de la portada pintada en sus uñas.

Algunos latinos planean boicotear las lecturas de Cummins. Hasta ahora, se han cancelado tres eventos en parte por temores sobre seguridad. Tony Díaz, un novelista mexicoestadounidense en Houston, está organizando una protesta afuera de la tienda Blue Willow Bookshop, que recibirá a Cummins el lunes. “No vamos a volver a pisar esa librería”, dijo.

La propietaria de Blue Willow, Valerie Koehler, indicó que el establecimiento está analizando las opciones con la editorial para el evento. “Creemos en la libertad de expresión y en el poder de la historia”, dijo Koehler en un comunicado.

Matt Sedillo de Los Ángeles, poeta y autor de Mowing Leaves of Grass, dijo que las editoriales deben abrir más espacio para los escritores latinos o arriesgarse a quebrar en el futuro. “Hasta entonces tendremos que crear nuestras propias redes fuera de las grandes editoriales”, dijo Sedillo. “Y entonces vendrán a rogarnos”.

“Un libro lleno de estereotipos que tergiversa la imagen de México”: críticos destrozan American Dirt

lunes, enero 27th, 2020

La protagonista “se comporta de manera irritantemente ingenua y estúpida. Experimenta conmoción tras conmoción cuando se enfrenta a las realidades de México, realidades que no sorprenderían a un mexicano”, señalaron diversos medios.

En la historia, una mujer decide viajar a Estados Unidos con su hijo de 8 años, en el tren La Bestia, luego de que un cartel de drogas asesinara a varios familiares durante una fiesta. Entre las víctimas está su marido, un periodista que había escrito un perfil sobre el líder del cartel.

Nueva York, 27 de enero (EFE).- El libro de la escritora estadounidense Jeanine Cummins American Dirt, una de las novelas más esperadas del 2020 y también recomendada por el club de lectura de Oprah Winfrey, acaba de salir al mercado con elogios pero también con una lluvia de críticas.

El libro, que en español se ha titulado Tierra Americana y que está entre los 20 más vendidos de Amazon, cuenta con el apoyo de escritores como Stephen King que lo calificó como extraordinario o Sandra Cisneros que la catalogó de “una gran novela”.

Tierra Americana cuenta la historia de la vendedora de libros Lydia Quijano Pérez, quien decide huir al norte (EU) con su hijo Luca, de 8 años, en el temido tren La Bestia, como muchos otros migrantes, luego de que un cartel de drogas asesinara a más de una de docena de miembros de su familia durante una fiesta de quinceañera.

Entre las víctimas está su marido, un periodista que había escrito un perfil sobre el líder del cartel.

Las críticas a la novela van dirigidas tanto a la trama, a la que el autor y profesor chicano David Bowles se refiere como “perjudicial e inexacta”.

Bowles sostiene que el libro abusa excesivamente de imágenes dramáticas, mientras que otros críticos han cargado contra los estereotipos, los personajes y la escritura e incluso han planteado si Cummins era apta para contar esta historia, según señalan varios medios de prensa.

En una reseña de la obra para el BuzzFeed News, Barbara VanDenburgh destaca que los personajes “hacen terribles decisiones que desafían la lógica” mientras que la autora chicana Myriam Gurba también hizo una dura crítica de la protagonista (Lydia), de quien dice es “incoherente”, “ingenua” y se comporta “de manera estúpida”.

Señala que pese a que su marido se había referido a Lydia como una de las mujeres más inteligentes que había conocido, esta “se comporta de manera irritantemente ingenua y estúpida” y experimenta “conmoción tras conmoción cuando se enfrenta a las realidades de México, realidades que no sorprenderían a un mexicano”.

Igualmente asegura que el libro tergiversa la imagen de México.

El libro también ha generado profundas preguntas sobre la raza e identidad, según destaca BuzzFeed News, que recuerda que en 2015 Cummins se había descrito como una mujer blanca, con una abuela puertorriqueña y aseguraba que por su nombre, el color de su piel o su cabello nunca tendría obstáculos para lograr el éxito.

Pero, señala además que en 2019, en una entrevista sobre su libro se identificó como “Latinx” lo que le ha valido críticas de que la industria editorial pondrá mucho dinero en una mujer blanca que se ha autodefinido como latina para llamar la atención del público blanco que se está dando cuenta de las atrocidades del sistema de inmigración de este país.