Posts Tagged ‘mejores novelas 2020’

La literatura no tiene fronteras: diez novelas traducidas al español que destacaron en 2020

sábado, diciembre 26th, 2020

Si ya conocías estas obras en su idioma original, este es el momento para reencontrarte con ellas. Hechos históricos, distopías, conflictos familiares, amores y desventuras atraviesan las páginas de estos diez títulos traducidos al español en 2020.

Por Carmen Naranjo

Madrid, 26 de diciembre (EFE).- Hechos históricos o distopías, conflictos familiares, amores y desventuras atraviesan las páginas de estos diez destacados libros traducidos al español que han sido publicados en 2020 y que han acompañado a los lectores en el año que se acaba.

Si ya conocías estas obras en su idioma original, este es el momento para reencontrarte con ellas en tu idioma. Novelas de distintas temáticas y regiones. Prepárate un café, busca un lugar cómodo y disfruta de los siguientes títulos.

Las horas, de Michael Cunningham

Tres mujeres se debaten entre la soledad y el amor por la belleza y la vida en tres épocas del siglo XX con el hilo conductor de la novela “La señora Dalloway” de Virginia Woolf.

La vida mentirosa de los adultos, de Elena Ferrante

Radiografía de los secretos de una familia burguesa en el Nápoles de los años 90, la última novela sobre el crecimiento y la familia de Ferrante, pseudónimo de una autora italiana cuya identidad sigue siendo un misterio.

La flor, de Mary Karr

Tras “El club de los mentirosos” (2017) e “Iluminada” (2019), esta tercera novela de Mary Karr completa la que está considerado como unas de las mejores memorias de la narrativa norteamericana de todos los tiempos y que supone una carta de amor a la adolescencia.

Un amor cualquiera, de Jane Smiley

Hace 20 años, los Kinsella eran, en apariencia, una familia idílica y feliz. De un día para otro, el marido de Rachel vendió la casa en la que vivían y se llevó a los cinco niños al extranjero sin contar con ella.

El colibrí, de Sandro Veronesi

Merecedora del último Premio Strega, esta novela cuenta la historia de Marco y a toda una serie de infortunios y golpes del destino que afrontará sin perder el ánimo.

Los chicos de la nickel, de Colson Whitehead

Basada en el estremecedor caso real de un reformatorio de Florida(EE.UU.) que estuvo en funcionamiento durante más de un siglo y destrozó la vida de miles de niños, esta novela cuenta la historia de Elwood Curtis, un prometedor adolescente negro que, en la década de los sesenta, acabó en el reformatorio por un malentendido.

Los terranautas, de T.C. Boyle

Recién llegados al desierto de Arizona en 1994, Los Terranautas, un grupo de ocho científicos (cuatro hombres y cuatro mujeres), se prestan voluntarios, en el marco de un exitoso reality show retransmitido a nivel planetario, para confinarse bajo una cúpula de cristal que pretende ser un prototipo de una posible colonia extraterrestre.

El rey campesino, de Andrea Camilleri

Una de las obras favoritas del desaparecido Camilleri, escrita íntegramente en siciliano como homenaje a la lengua y sus diferentes variedades dialectales y en la que cuenta cómo durante seis días, un humilde campesino fue rey de un pequeño pueblo siciliano.

No digas nada, de Patrick Radden Keefe

Una premiada crónica sobre el conflicto norirlandés que arranca con un hecho ocurrido en diciembre de 1972, cuando varios encapuchados secuestraron a Jean McConville, una viuda de 38 años con diez hijos a su cargo, en un barrio católico de Belfast. Todos intuían que se trataba de una represalia del IRA, pero nadie se atrevía a decirlo por el terror imperante en la época más caliente del conflicto.

Nuestros inesperados hermanos, de Amin Maalouf

Buscando en la ficción la esperanza que no encuentra en la realidad, el escritor libanés relata en esta novela un misterioso episodio en el que el mundo escapa de un desastre y recupera la filosofía de la antigua Grecia.

La polémica novela American Dirt, de Jeanine Cummins, es elegida por Oprah para su club de lectores

miércoles, enero 22nd, 2020

El libro, publicado el martes, ha sido aclamado por muchos pero también criticado por reforzar “estereotipos mexicanos rancios” y por un lenguaje forzado que evidencia que es la obra de una forastera.

La historia sigue a la dueña de una librería en Acapulco, México, que pierde a gran parte de su familia a manos de un cártel de la droga y huye al norte con su hijo de 8 años.

Por Hillel Italie

Nueva York, 22 de enero (AP).- American Dirt de Jeanine Cummins, una de las novelas más esperadas y polémicas del año, es el nuevo libro seleccionado por Oprah Winfrey para su club de lectores.

El libro, publicado el martes, sigue a la dueña de una librería en Acapulco, México, que pierde a gran parte de su familia a manos de un cártel de la droga y huye al norte en un aterrador viaje con su hijo de 8 años. Ha sido aclamado por muchos pero también criticado por reforzar “estereotipos mexicanos rancios” y por un lenguaje forzado que evidencia que es la obra de una forastera.

Fue adquirida por Flatiron Books en 2018 con un contrato millonario y ha sido comentada en el mundo literario desde entonces. Ha aparecido en numerosas listas de libros que hay que leer en 2020, se posicionó entre los 20 más vendidos de Amazon.com previo a su publicación, y ha sido elogiada por escritores como John Grisham, Stephen King y las latinas estadounidenses Erika Sánchez y Sandra Cisneros.

Winfrey dijo a The Associated Press en una entrevista telefónica el viernes que le llamó la atención el comentario del novelista Don Winslow, quien comparó American Dirt con The Grapes of Wrath (Las uvas de la ira) de John Steinbeck

“Recuerdo que pensé, ‘Sí claro, más vale que sepas de qué estás hablando porque yo tengo una primera edición de Grapes of Wrath y está sobre un pedestal en mi sala'”, dijo Winfrey. “Ahora, yo no diría que esto es ‘Grapes of Wrath’, pero sí voy a decir que… yo he sido periodista, he seguido las noticias, he visto historias todos los días, he visto a los niños en la frontera y se me encoge el corazón. Y nada ha logrado hacerme sentir el dolor y la desesperación de lo que significa estar a la fuga (como American Dirt). Ha cambiado el modo en que veo todo el asunto y yo ya era solidaria”.

Cummins, quien también habló recientemente con la AP, dijo que la primera vez que pensó escribir el libro fue en 2013, inspirada por varias razones. Su esposo emigró de Irlanda y ella recordó los muchos años que le tomó conseguir su permiso de residencia, y la ansiedad, antes de que se casaran, ante el temor de que fuera deportado. También estaba conmovida por lo que consideraba una cobertura sensacionalista de la inmigración, y, más indirectamente, por su dolor por una tragedia de 1991, cuando dos primas suyas fueron violadas y obligadas a saltar de un puente a sus muertes.

“Tantas historias se centran en hombres violentos e historias machistas violentas sobre personas que cometen atrocidades”, dijo. “Mi esperanza era mostrar la narrativa en un nuevo marco, desde el punto de vista de las personas en el otro lado de la violencia”.

Cummins, que tiene antepasados irlandeses y puertorriqueños, dijo que pasó mucho tiempo en México y conoció a muchas personas a ambos lados de la frontera. Su novela ha planteado interrogantes, sin embargo, sobre si ella, que no es mexicana ni inmigrante, era apta para contar esta historia. La propia Cummins ha expresado sus dudas. En el epílogo del libro, escribió: “Deseaba que alguien un poco más moreno que yo lo hubiera escrito”. Y entonces agregó que quizás ella podía servir como un puente. “Pensé, ‘si tú eres la persona que tiene la capacidad de ser un puente, ¿por qué no ser un puente?’”, escribió Cummins.

Cisneros ha calificado American Dirt como la “historia internacional de nuestros tiempos”, pero otros escritores de ascendencia mexicana lo han criticado. Myriam Gurba, cuya obra ha sido elogiada en O: The Oprah Magazine entre otras publicaciones, escribió en internet que Cummins refuerza “estereotipos mexicanos rancios, entre ellos el Latin lover, la madre acongojada, y el hombre inmaduro estoico”. David Bowles, un escritor y traductor, denunció la “hipocresía petulante” del libro.

Imagen de la autora de American Dirt, Jeanine Cummins. Foto: Especial

En los últimos días, el New York Times publicó reseñas contrastantes. El crítico del Times Parul Sehgal etiquetó a los personajes de la novela de “creaciones débiles”, criticó el lenguaje como forzado e incluso absurdo, y concluyó que el “da toda la impresión de ser la obra de un forastero”. La autora Lauren Groff, quien reseñó el libro para el New York Times Book Review, se encontró completamente sumergida, pero preguntándose si debía aceptar el encargo.

“Jamás podría hablar de la exactitud de la representación del libro de la cultura mexicana o los padecimientos de los migrantes; nunca he sido mexicana ni migrante”, escribió Groff, quien sin embargo siguió “pasando las páginas”.

American Dirt está escrito para personas como yo”, escribió Groff, “esos nativos de los Estados Unidos que están preocupados sobre lo que está sucediendo en nuestra frontera sur pero que nunca han sentido el temor y la desesperación de los migrantes en su propia piel. Esta novela está dirigida a personas que han amado a un hijo y que luchan con todo lo que tienen para ver que ese hijo pueda tener un buen futuro”.

Tras la publicación de su reseña, Groff tuiteó: “Luché como una bestia con esta reseña, la moralidad de haberla asumido, mi complicidad con la mirada del hombre blanco”. Señaló que la de Sehgal era “mejor y más inteligente”.

Como un punto de inflexión para decidir escribir el libro, Cummins, de 45 años, citó una conversación con Norma Iglesias-Prieto, una profesora de estudios chicanos en la Universidad Estatal de San Diego. Según Cummins, Iglesias-Prieto le dijo: “Necesitamos tantas voces como sea posible”. (Iglesias-Preto dijo recientemente al diario Los Angeles Times que “todo el mundo tiene derecho a escribir sobre un tema popular aun si no es parte de esa comunidad”).

Winfrey eligió American Dirt a fines del año pasado y, cuando se le preguntó sobre la controversia, antes de las reseñas del New York Times, dijo que no estaba al tanto de ella. Pero citó su propia respuesta visceral como señal de que Cummins había cumplido un papel vital para la ficción.

“Ella humaniza este problema”, dijo Winfrey, quien espera entrevistar a la escritora en algún lugar de la frontera entre Estados Unidos y México en un encuentro que se transmitiría el 6 de marzo por Apple TV Plus.

Desde 1996, Winfrey ha estado impulsando las ventas de libros, a veces por cientos de miles de ejemplares o más. Ha apoyado a autores debutantes como Ayana Mathis y elegido clásicos como “Anna Karenina” y “A Tale of Two Cities” (“Historia de dos ciudades”). La novela de Cummins, la tercera seleccionada por Winfrey en una sociedad con Apple que comenzó el año pasado, continúa un patrón de estrenos prominentes que incluyen “The Water Dancer” de Ta-Nehisi Coates y “Olive, Again” de Elizabeth Strout. Winfrey, no obstante, dijo que no sigue ningún patrón excepto que los libros la obliguen a hablarle a otros sobre ellos.

“No hay una estrategia. No hay un plan”, dijo. “Estoy abierta a todos los libros”.

Cummins es autora de tres obras previas: las novelas “The Crooked Branch” y “The Outside Boy”, y el libro de memorias “A Rip In Heaven”, sobre los ataques y muertes de sus primas. Espera comenzar a escribir pronto una nueva novela que anticipa que estará relacionada a Puerto Rico.