México, 24 Oct (Notimex).- El Tribunal Superior de Justicia del Distrito Federal (TSJDF) garantiza a personas hablantes de lenguas indígenas la asistencia de peritos profesionales intérpretes o traductores, en los procesos judiciales en los que son parte.
El organismo jurisdiccional informó que cifras del Anuario Estadístico e Indicadores de Derechos Humanos 2014 establecen que durante 2013 se presentaron a juzgados mil 92 veces peritos intérpretes traductores para asistir a los procesados.
Entre 2010 y 2013 este apoyo del Tribunal Superior de Justicia capitalino a ese sector de la población creció 76 por ciento, según establece la publicación mencionada.
En 2010, la cifra era apenas de 619 el número de veces que se presentaron los peritos en la materia en juzgados, donde eran procesados los hablantes de lenguas indígenas.
Peritos intérpretes o traductores en lengua mazataca fue a los que más se recurrió en 2013, con 337 número de veces que se presentaron a asistir a personas a juzgados; en lengua tzeltal, 223; náhuatl, 94; totonaca, 59; tzotzil, 53; mixteca, 45, y otomí, 40.
Otras lenguas habladas por personas que solicitaron asistencia de perito intérprete traductor son mixe, triqui, mazahua, purépecha, zapoteca y ñuhu.
En el Tribunal Superior de Justicia del Distrito Federal todas las solicitudes para contar con la asistencia de un perito traductor han sido atendidas, aseguró.
Por otra parte, el número de casos en los que se proporcionó un perito traductor o intérprete por materia del juicio durante 2013, se distribuyó de la siguiente manera: penal, 748; paz penal/delitos no graves, 92, y adolescentes, 252, lo que da el total de mil 92.