Posts Tagged ‘Roald Dahl’

Taika Waititi y Netflix crearán dos series de animación inspiradas en Charlie y la fábrica de chocolate

viernes, marzo 6th, 2020

El director neozelandés es ahora mismo uno de los nombres más cotizados en Hollywood por su versatilidad y capacidad de conquistar al público con películas de lo más diversas.

Los Ángeles (EE.UU.), 6 mar (EFE).- El cineasta Taika Waititi y la plataforma digital Netflix unirán fuerzas para crear dos series de animación inspiradas en Charlie and the Chocolate Factory, la famosa novela infantil de Roald Dahl.

Netflix detalló hoy en un comunicado que Waititi dirigirá, escribirá y producirá una serie “basada en el mundo y los personajes” de Charlie and the Chocolate Factory y también un segundo proyecto televisivo centrado solamente en los Oompa-Loompas, los pequeños trabajadores a las órdenes de Willy Wonka en aquella dulce empresa.

“Crecí leyendo las historias de Dahl y viví gran parte de mi juventud en esos mundos mágicos”, afirmó hoy la vicepresidenta de animación original de Netflix, Melissa Cobb.

“Así que encontrar al socio creativo perfecto para llevar a Willy Wonka, Charlie y los Oompa-Loompas a la animación fue una tarea abrumadora… hasta que llegó Taika. Entonces, fue muy obvio. Si Dahl hubiera creado el personaje de un cineasta para adaptar su trabajo, estoy muy segura de que habría creado a Taika”, explicó.

También Gideon Simeloff, director comercial y de entretenimiento de Roald Dahl Story Company, se mostró “encantado” con el fichaje de Waititi.

“Hay algo indudablemente ‘wonkaniano’ sobre el estilo creativo de Taika y su inimitable sentido del humor y no podemos pensar en nadie más apropiado”, añadió.

El director neozelandés es ahora mismo uno de los nombres más cotizados en Hollywood por su versatilidad y capacidad de conquistar al público con películas de lo más diversas.

Thor: Ragnarok (2017), que relanzó la saga del superhéroe nórdico con mucho humor y un homenaje a la cultura ochentera, sirvió como carta de presentación de Waititi de cara al gran público y recaudó en todo el mundo 854 millones de dólares.

Aunque previamente había llamado la atención de los cinéfilos con la singular comedia de vampiros What We Do in the Shadows (2014).

La confirmación para Waititi llegó en 2019 con Jojo Rabbit, una singular película, entre la comedia surrealista y el drama histórico, sobre un niño nazi cuyo amigo invisible es Adolf Hitler.

Waititi, que se reservó como actor el papel de Hitler, ganó el Óscar al mejor guion adaptado.

El director cuenta con un futuro de lo más ajetreado, ya que tiene pendiente de estreno la comedia Next Goal Wins y está confirmado que dirigirá Thor: Love and Thunder, cuarta película de Thor y que incluirá en su elenco a Chris Hemsworth, Natalie Portman y Tessa Thompson.

Además, The Hollywood Reporter aseguró en enero que Star Wars ha tanteado a Waititi para que se ponga al frente de una película de la saga, pero por ahora no se ha sabido nada más al respecto.

Waititi tiene experiencia en la saga galáctica de George Lucas ya que dirigió el octavo episodio de la serie The Mandalorian.

Bartleby, el escribiente, como historia de fantasmas

sábado, julio 7th, 2018

Una historia de fantasmas es una historia en que se encuentran un anfitrión y una visita. La llegada de un invitado rompe el orden simbólico de las cosas y vuelve todo extraño con su presencia. Un fantasma –como los de Dickens, por ejemplo– nunca está completamente en casa, nunca es más que un invitado, un intruso incómodo dentro del dominio hospitalario de la narrativa. Y la literatura brilla por su hospitalidad; está llena de espectros.

Ciudad de México, 7 de julio (SinEmbargo/Culturamas).- La verdad es que la audiencia puede perturbarse profundamente por la aparición espectral de la vida misma en la literatura. Basta con que surja algo de tanta intensidad vital que se vuelva insoportable. Ese es el caso de Bartleby, el escribiente. Lo más terrorífico de él es su originalidad. Es, podría decirse, el fantasma inminente de la burocracia. La tautología material de hacer copias de las copias parece sentarle bien, aunque preferiría no hacerlo. Bartleby, el “pálidamente pulcro, lamentablemente decente, incurablemente desolado”, es un visitante extraño que irrumpe en el discurso de la historia, y su humanidad es tal que se acaba tornando no-humana. “‘Preferiría no hacerlo’ -dijo, y dócilmente desapareció detrás de su biombo. Si hubiera habido en él cualquier manifestación normalmente humana, yo lo hubiera despedido en forma violenta”, narra el abogado. Pero en él nunca encuentra nada “normalmente humano”, encuentra algo demasiado humano –la eterna postergación, la infinita coherencia– y no puede sino paralizarse. Inofensivo en su pasividad, Bartleby desgarra la membrana de su universo narrativo.

Acorde con esta propuesta, Roald Dahl decía que “las mejores historias de fantasmas son las que no tienen fantasmas en ellas”. Bartleby, no es un fantasma victoriano ni un fantasma confeso, pero baste ver cómo, por falta de mejores términos, lo describe el abogado:

-¡Bartleby!

Silencio.

-¡Bartleby! -más fuerte.

Silencio.

-¡Bartleby! -vociferé.

Como un verdadero fantasma, cediendo a las leyes de una invocación mágica, apareció al tercer llamado.

El abogado no puede sino hablar de él en primera persona (crucial para hablar de la otredad) en términos mágicos y sobrenaturales, porque lo extraordinario siempre inunda a lo ordinario, y nunca viceversa: “:¿Qué debo hacer? ¿Qué dice mi conciencia que debería hacer con este hombre, o más bien, con este fantasma?”, se pregunta. Al final, lo que el narrador resuelve es mudarse de la oficina que ha tomado el espectro de Bartleby. El invitado acaba por ahuyentar a su anfitrión (y no viceversa).

Bartleby, el escribiente, de Herman Melville, Edición Nórdica. Foto: Especial

Bartleby hace honor al epíteto fantasmagórico que le otorga el narrador de mil maneras, hasta que se disuelve. Si la manera victoriana de definir a un fantasma es por medio de la repetición, Bartleby se puede contar como uno de ellos. Sus “apariciones” (término que se usa a lo largo de texto) son reincidentes. Si de por sí ya los personajes -por su solo estatus de personajes de ficción- son una especie de espectro; espectro que se queda siempre, nos habita, nunca se va; Bartleby es, además, un fantasma que nos deja intencionalmente perturbados mientras juega en los márgenes de la narrativa.

Su reino, sin embargo, es de este mundo. Bartleby es la aparición de un servidor público que se limita a repetir una sola frase y que posterga “la vida misma” hasta el infinito. La inconsistencia de su ser es esa insoportable vitalidad de la que hablábamos, que nos deja apabullados. “¡Oh Bartleby! ¡Oh humanidad!”

ESTE CONTENIDO ES PUBLICADO POR SINEMBARGO CON AUTORIZACIÓN EXPRESA DE Culturamas. Ver ORIGINAL aquí. Prohibida su reproducción.

Cuáles son los libros favoritos del escritor Alejandro Barrón

sábado, marzo 25th, 2017

De Arthur Conan Doyle a Roald Dahl, pasando por Bolaño, muchos son los libros de este joven escritor, originario de Tepic, como Amado Nervo. Para disfrutar.

Ciudad de México, 25 de marzo (SinEmbargo).- Los libros son para mí válvulas, engranes, llaves y pistones que echan a andar una maquinaria tan compleja y tan bella como lo es la mente humana.

Estudio en escarlata (Valdemar), de Arthur Conan Doyle

Fue la primera novela que leí. Justo después de haberla terminado, escribí mi primera historia.

Historias extraordinarias, de Roald Dahl

A pesar de que Roald Dahl ha sabido manejar con maestría y después extrapolar lo infantil de lo adulto, su faceta como cronista me ha fascinado en su relato “El tesoro de Mildenhall”, que figura en el libro Historias extraordinarias (Anagrama).


Todas las mujeres (Siruela), de Guy de Maupassant

Es la impronta definitiva de un observador de pro, amante y obsesivo adorador de la mujer en todas sus facetas; desde las más sublimes y tiernas, hasta las más crueles e infernales.

Ochenta y seis cuentos (Anagrama), de Quim Monzó

Ingeniosos y agudos, los Ochenta y seis cuentos (Anagrama) de Quim Monzó me parece que son una muestra arrasadora de lo mejor de la literatura catalana.

Relatos fantásticos, de Iván Turguéniev

Como la Vera de L’Isle-Adam, la Ligeia de Allan Poe o la Aurelia de Nerval, Clara Milich, de Iván Turguéniev regresa de entre las tinieblas en el libro Relatos fantásticos (Adriana Hidalgo editora).

Llamadas telefónicas, de Roberto Bolaño

Roberto Bolaño. La poeta Alicia Camposalas alguna vez lo dijo con bastante acierto: Bolaño es literatura de exiliados para exiliados. Yo no puedo refutarlo y más bien solo me queda el asentir como enajenado. Llamadas telefónicas (Anagrama) me va bien.


Nuevas páginas de mi vida
, de Ramón Gómez de la Serna

Ramón Gómez de la Serna hablaba de todo y escribía de todo, era un factótum de la palabra. Bastaba una moneda, el viento, una gota de lluvia, una alcancía o un reloj despertador. Maestro absoluto del arte de hablar de sí mismo en Nuevas páginas de mi vida (Alianza).

Pobre Sonia, de Claude Seignolle

Claude Seignolle cumple cien años de vida en junio próximo, cien años y tan pocas traducciones de su obra al español. Su cuento Pobre Sonia (Bruguera), es una combinación perfectamente equilibrada entre el horror y la cotidianidad.

Amalgama, de Rubem Fonseca


Rubem Fonseca
no se tienta el corazón para retratar la miseria humana en su libro de cuentos Amalgama (Cal y arena).


Cuentos Crueles, de Eduardo Rojas Rebolledo

Cinco cuentos alucinantes, intensos y como su nombre lo dice, crueles. Eduardo Rojas Rebolledo es un genio al que descubrí a inicios de este año. Su libro Cuentos crueles (Praxis) me ha dejado algo traumado.

Alejandro Barrón, escritor de Tepic. Foto: Cortesía

¿Quién es Alejandro Barrón? (Tepic, 1987). Estudió Comunicación en su ciudad natal. En julio de 2016 la editorial erótica independiente Morvoz editó su primer libro de cuentos llamado Pinche Malena. Ha publicado en las revistas La Otra, El pájaro azul, La Jerga, Brevilla, Voces, Letralia, Textos Desmesurados, Rojo Siena, Mood Magazine, Playboy y Punto en línea, de la Universidad Nacional Autónoma de México. Desde 2010 reside en la Ciudad de México.

TRIVIA | ¡Llévate un ejemplar de “El gran gigante bonachón”, de Roald Dahl!

sábado, septiembre 17th, 2016

Roald Dahl (1916-1990) fue un novelista y cuentista británico de ascendencia noruega, famoso por su inigualable humor para niños y adultos. Sus maravillosos y extravagantes cuentos deleitan todavía a los niños del mundo.

Ciudad de México, 17 de septiembre (SinEmbargo).- El 13 de septiembre se cumplieron los primeros 100 años del nacimiento del escritor británico Roadl Dahl, un acontecimiento que no pasó inadvertido para los lectores más pequeños en el mundo, muchos de los cuales si no han visto verán el reciente filme de Steven Spielberg, Big Friendly Giant (El gran gigante bonachón), una historia que gira en torno a una niña de diez años que es arrancada de un orfanato de Londres por un gigante bueno que lucha contra otros “que comen a seres humanos como a patatas fritas”.

La protagonista, Sophie, y el gigante bueno consiguen que la reina de Inglaterra envíe soldados y helicópteros para luchar contra los gigantes malos.

Se trata de una de las novelas más populares de Dahl, publicada por primera vez en 1982, el mismo año en que el famoso director estadounidense estrenaba su hoy clásica E.T.

El papel de Sophie quedó para la debutante Ruby Barnhill y como gigante bueno la responsabilidad quedó en manos de Mark Rylance, el actor y dramaturgo inglés que tan bien lo hizo también a las órdenes de Spielberg en la perturbadora El puente de los espías.

Editorial Alfaguara te regala un ejemplar. ¡Participa! Foto: Especial

Editorial Alfaguara te regala un ejemplar. ¡Participa! Foto: Especial

Por cortesía de Alfaguara, hay tres libros de El gran gigante bonachón para nuestros lectores. Manda las respuestas a [email protected]

1.¿Qué día se cumplió el centenario de Roald Dahl?

2.¿Quién es el director de El gran gigante bonachón?

3.¿Cómo se llama el actor que encarna al gigante bueno en la película de Steven Spielberg?

[youtube GZ0Bey4YUGI]

Roald Dahl y la fábrica de palabras: Umpa Lumpa entra en el diccionario de Oxford

martes, septiembre 13th, 2016

Como homenaje al centenario del nacimiento de Roald Dahl, el diccionario más erudito del mundo ha incluido en su versión oficial seis Dahlismos.

'Oompa Loompa',uno de los nuevos términos incluidos en el diccionario de Oxford. Foto: ElDiario.es

“Oompa Loompa”, uno de los nuevos términos incluidos en el diccionario de Oxford.
Foto: ElDiario.es

Ciudad de México, 13 de septiembre (SinEmbargo/ElDiario.es).- Roald Dahl despreciaba a los adultos casi más que los héroes menudos de sus libros. La pureza sin aristas de los más pequeños, en cambio, le parecía fascinante. Esa risa contagiosa y una imaginación sin fin le inspiró para crear aventuras donde los mayores no eran más que obtusos antagonistas. Ahí tenemos a Matilda, con unos padres fascinados por los cupones y la televisión basura, o a los incapaces acompañantes de los niños en la fábrica de chocolate de Willy Wonka.

“Tengo la suerte de reírme de exactamente los mismos chistes de los que se ríen los chicos, y creo que esa es la razón por la que tengo éxito con ellos”, decía Dahl. Parte de ese encanto residía en las palabras que se inventaba para hacer más accesibles las inquietudes infantiles.

El autor acuñó 500 términos según recursos lingüísticos como los que Shakespeare utilizó en su día y popularizó más de 8 mil expresiones. La editorial de la Universidad de Oxford publicó en mayo un recopilatorio de estas palabras en el Roald Dahl Dictionary, pero ahora han ido un paso más allá. Como homenaje al centenario de su nacimiento, el diccionario más erudito del mundo ha incluido en su versión oficial seis Dahlismos y otras cuatro aclaraciones de sus frases hechas.

DAHLESCO (DAHLESQUE)

La cultura popular anglosajona ya tenía un término para definir el lenguaje de Roald Dahl: Gobblefunk. Esta palabra fue tomada de su cuento “El gran gigante bonachón” cuando los personajes se refieren a jugar con el idioma. Ahora, dahlesco define “los argumentos excéntricos, los personajes adultos malvados o repugnantes, y el humor negro” que distinguen su pluma infantil.

BOLETO DE ORO (GOLDEN TICKET)

Si en tu tableta de chocolate se esconde un papel dorado, estás de suerte. Según el OED, “garantiza al propietario una experiencia muy valiosa”. Casi tanto como la que le abrió a Charlie las puertas de las fábricas de Willy Wonka. Aunque gracias a Roald Dahl esa expresión es ahora oficial, también admiten que el primer ticket de oro perteneció hace tres siglos al pintor William Hogarth, con el que podía acceder a los jardines londinenses de Vauxhall.

HUMAN BEAN

Aunque traducido no tiene sentido, el concepto utilizado también por el gigante bonachón comparaba al ser humano con una planta comestible como la judía. Pero la primera vez que se usó fue con un significado bastante más negro en la revista satírica Punch, en 1842.

UMPA LUMPA (OOMPA LOOMPA)

Los pequeños trabajadores de Willy Wonka han sido objeto de polémica desde la primera edición de Charlie y la fábrica de chocolate. Su condición de esclavos, sumado a una apariencia de pigmeos africanos , desató acusaciones de racismo contra Roald Dahl. Su incorporación, sin embargo, se limita a definir los personajes imaginarios del autor y se suma así a otros iconos culturales como Gremlin y Yoda.

SCRUMDIDDLYMPTIOUS

Como años después se haría con el leitmotiv de Mary Poppins, la palabra que usaba  “El gran gigante bonachón” para definir algo delicioso se tradujo en los libros como “supercaldisustancioso”. Tanto convenció, que en 1971 se usó como subtítulo de la adaptación Un mundo de fantasía ( con Gene Wilder) a la gran pantalla. Pero, de nuevo, Roald Dahl no inventó esta palabra: la tomó de un antiguo diccionario de sinónimos del slang americano.

HORA DE BRUJAS (WITCHING HOUR)

“Es un momento concreto en el medio de la noche, cuando los niños y los adultos duermen muy muy profundamente, y todas las cosas oscuras salen de su escondite para tener el mundo entero a su disposición”, describía Dahl en El GGB. Era la primera vez que se describía con palabras esa terrorífica hora en la que los pequeños se esconden debajo de la sábana. Tampoco fue pionero esta vez. Shakespeare utilizó esta expresión mucho antes en “Hamlet”.

ESTE CONTENIDO ES PUBLICADO POR SINEMBARGO CON AUTORIZACIÓN EXPRESA DE ElDiario.es Ver ORIGINAL aquí. Prohibida su reproducción.

Oxford conmemora el centenario del autor británico Roald Dahl con un diccionario

sábado, mayo 28th, 2016

El volumen, titulado Diccionario Oxford de Roald Dahl, incluye tanto léxico convencional extraído de sus libros infantiles como los cientos de vocablos acuñados por el autor, conocido en todo el mundo por obras como James y el melocotón gigante (1961), Charlie y la fábrica de chocolate (1964) o Matilda (1988).

Foto: Especial

Roald Dahl. Foto: Especial

Londres, 28 may (EFE).- Un nuevo diccionario que analiza el origen y significado de las palabras inventadas por Roald Dahl se publicará en inglés el 2 de junio, con motivo del centenario este año del nacimiento del escritor, informó hoy la editorial Oxford University Press.

El volumen, titulado Diccionario Oxford de Roald Dahl, incluye tanto léxico convencional extraído de sus libros infantiles como los cientos de vocablos acuñados por el autor, conocido en todo el mundo por obras como James y el melocotón gigante (1961), Charlie y la fábrica de chocolate (1964) o Matilda (1988).

El diccionario, que cuenta con ilustraciones del célebre dibujante Quentin Blake, ha sido elaborado por la lexicógrafa Susan Rennie, que ha dedicado cinco años a recopilar y examinar casi 8 mil palabras comunes del escritor.

Según adelanta la editorial, este libro, dirigido tanto a niños como a adultos, está lleno de sorpresas y, siguiendo el ejemplo de Dahl, incluye vocablos que se leen del revés o de arriba a abajo.

Aunque son nuevas y diferentes, las voces inventadas en lengua inglesa por Roald Dahl son comprensibles para los lectores porque están formadas a partir de otros vocablos o integran onomatopeyas que permiten deducir su significado.

“Roald Dahl construyó sus nuevas palabras sobre fonemas conocidos, para que tuvieran sentido para los niños. También utilizaba sonidos que a estos les encantan”, como en las palabras “squishous” y “squizzle”, explica Rennie.

Por ejemplo, añade la experta, los jóvenes lectores saben que algo “delumptious” es “delicioso”, mientras que “rotsome” evoca podredumbre y “definitivamente no se come”.

A Roald Dhal también le gustaba incluir detalles autobiográficos en sus novelas, y el nuevo Diccionario Oxford revela que el loro de Matilda se llamaba Chopper en honor a su perro.

El propio nombre de la heroína evoca el apodo que recibían los tanques en el norte de África durante la segunda Guerra Mundial, cuando el escritor galés fue piloto de la Real Fuerza Aérea británica (RAF), se explica.

Nacido en Cardiff (Gales) de padres noruegos el 13 de septiembre de 1916, Dahl realizó varias profesiones antes de dedicarse a la literatura para adultos y, a partir de 1961 y con mayor reconocimiento, a la infantil.

Sus historias se han traducido a 58 idiomas, con más de 200 millones de ejemplares vendidos, y este julio se estrena la última y esperada adaptación cinematográfica, The BFG, dirigida por Steven Spielberg.

Bajo el título Roald Dahl 100, durante este año el Reino Unido conmemorará con diferentes iniciativas el centenario del nacimiento del venerado autor, fallecido el 23 de noviembre de 1990 en la ciudad inglesa de Oxford.